Помимо русского (или болгарского) перевода Хроники известен также сербский перевод, изданный по рукописи ГИМ, Синод. собр., 148 фотолитографическим способом ( . СПб., 1878 1880 (Изд. ОЛДП, 26 и 56); См. также в кн. М. Вейнгарта в конце списка).
Хроника была использована также в русском летописании: ряд фрагментов из нее вошел в состав Повести временных лет.
Вторая редакция Хроники известна сейчас в двенадцати списках XV XVII вв. и трех фрагментах (перечень их см. в кн.: Творогов. Древнерусские хронографы, с. 12). В XVII в. Хронику намеревались издать; Симеон Полоцкий написал для этого издания стихотворное предисловие.
Другая разновидность перевода сохранилась в отдельных списках Хроники. Эта разновидность представлена двумя редакциями: первой и восходящей к ней второй. Первая редакция известна в четырех списках. Старший из них Троицкий список (ГБЛ, собр. МДА, 100), иллюстрированный миниатюрами, был переписан по заказу тверского князя Михаила Ярославича либо в промежутке между 1292 1312 гг., как думает О. И. Подобедова, либо завершен вскоре после смерти Михаила (т. е. после 1318 г.), как полагает Г. И. Вздорнов. Список дефектен утрачен конец рукописи около пятой части всего текста. С этим списком сходен другой пергаменный список, обнаруженный недавно в собрании рукописей Библиотеки Государственного Эрмитажа в Ленинграде В. П. Бударагиным. По определению О. А. Князевской, этот список Хроники датируется кон. XIV нач. XV в. Хотя он оканчивается там же, где и Троицкий список, и, следовательно, также неполный, с его помощью восполняются некоторые лакуны Троицкого списка. Ею же отождествлен с этим списком фрагмент, хранящийся в ГБЛ, Музейное собр. 10277. Текст той же редакции, но полный и с некоторыми лучшими, сравнительно с Троицким списком, чтениями обнаружен в рукописи конца XV в., разделенной на два тома (ГИМ, Синод. собр., 1008 первая половина текста, 732 вторая).
При этом заметим, что древнерусских хронистов Хроника привлекала прежде всего как ценнейший исторический источник, и поэтому, например, во второй редакции Летописца Еллинского и Римского богословские рассуждения Амартола частично были опущены, а в ряде случаев текст этой Хроники был заменен более простым по стилю изложения текстом Хроники Иоанна Малалы. Впоследствии, при включении текста Летописца Еллинского в , произошли новые замены: текст Амартола был вытеснен в ряде глав более «сюжетным» и образным текстом .
Хроника состоит из небольшого вступления и четырех книг. В первой книге кратко изложены основные этапы всемирной истории от сотворения мира до времени Александра Македонского. Во второй книге повествуется о библейской истории и лишь в конце ее говорится о восточных царях и о Юлии Цезаре. В третьей книге, озаглавленной «Начало Ромейских царствий», рассказывается о римской и византийской истории вплоть до 30-х гг. IV в. до крещения императора Константина. Краткие исторические справки о римских императорах перемежаются здесь с христианскими легендами и с обширными богословскими рассуждениями. Четвертой книге, именуемой «Временьник о хрестьянских царях» присуще то же сочетание собственно исторических сведений (особенно обстоятельных и детальных в конце книги, где текст восходит к Хронике Симеона Логофета) с обширными отступлениями богословского и церковно-догматического характера, например при изложении споров, разгоравшихся на церковных соборах или в годы борьбы иконоборцев с иконопочитателями. В Хронике относительно мало сюжетного повествования, но тем не менее она сыграла огромную роль в развитии русской хронографии и летописания. Славянский перевод существовал в двух незначительно различавшихся разновидностях. Одна из них отразилась в различных хронографических компиляциях: в , где текст Хроники был передан в значительном сокращении, в архетипной редакции , в Хронографе XIII в. протографе Хронографов и , а также в Хронографе . Через посредство Хронографа по великому изложению текст Хроники вошел в состав Начального свода, , Полной и Краткой редакций . Через посредство Архетипной редакции летописца Еллинского и Римского в первую и вторую его редакции, а через посредство последней в Хронограф Русский.
Текст Xроники, продолженный до 948 г., был переведен на славянский язык. О времени и месте перевода существуют различные точки зрения. В. М. Истрин считал, что перевод был осуществлен в Киевской Руси в XI в. М. Вейнгарт, Н. Н. Дурново, П. А. Лавров, В. А. Розов в рецензиях на труд В. М. Истрина высказывали мнение, что перевод был сделан в Болгарии в X в, и в XI в. привезен на Русь или что в переводе участвовал наряду с русским переводчиком болгарин. Н. А. Мещерский допускает, что перевод был сделан в Болгарии в X в., а в Киеве, в XI в., лишь основательно отредактирован.
Хроника Георгия Амартола переводная хроника, излагающая всемирную историю от «сотворения мира» до 842 г., составленная в IX в. византийским монахом Георгием.В греческом заголовке Хроники он именуется «грешником» (греч. ἁμαρτωλός), поэтому произведение обычно именуется Хроника Георгия Амартола или Хроника Георгия Мниха. В X в. Хроника была продолжена описанием событий византийской истории еще за одно столетие и доведена до 948 г. Это продолжение приписывается византийскому хронисту Симеону Логофету (см. ). Источниками труда Амартола являлись библейские книги, а также различные хроники: , Юлия Африкана, Диона Кассия, Евтропия, Евсевия, Феофана, Феодорита и др. (см. об источниках Хроники Амартола в статьях: Шестаков С. 1) О происхождении и составе Хроники Георгия Амартола. Казань, 1891 (на обложке: 1892); 2) По вопросу об источниках Хроники Георгия Монаха (Амартола) (IV книга Хроники). СПб., 1892). Греческий текст X., наиболее близкий к славянскому переводу, издан Де Боором (Georgii Monachi chronikon / Ed. C. De Boor. Lipsae, 1904, vol. 1 2) и В. М. Истриным (во втором томе его монографии о Xронике).
Комментариев нет:
Отправить комментарий